Feel free to… 자유롭게 ~동사
I’m sure most of these words are basic, but I think it’s important to know how to use Korean vocabulary effectively
자유롭게 ~동사 basically means ”feel free to ~VERB”
- 자유롭다 = to be free
EXAMPLES:
1) 자유롭게 채널을 돌려요
Feel free to change the channel.
2) 자유롭게 뭐든지 주문해요.
Feel free to order whatever.
虽然⋯⋯可是/但是
虽然⋯⋯可是/但是 (Suīrán ⋯⋯kěshì/dànshì) is a gramamr structure that means “although…yet”.
ex) 虽然中文很难可是很有以思。
Even though Chinese hard, it is really fun.
ex) 虽然这双鞋样子挺不错的但是太贵了。
Even though, the style of these pair of shoes are rather nice, it is really expensive
Hanja Input with Mac
I figured out how to insert 한자 characters with Mac computers. It’s actually really simple!
- Type the desired 한자 character in 한굴. For example “한“
- Press ALT + ENTER (without switching the keyboard language)
- Select the character from the popup list.
It should look something like this:
And that’s it!
I hope this helped some of you ^^
Check Check 새활 국어 중 1/2
This is the book from my last Gmarket order!
I ordered this book because I figured that my Korean was good enough to use the Korean books that native speakers use. I haven’t completely gotten through the book, but this post pretty much reflects the whole book.
I wouldn’t say that this book is too challenging, but it is definitely taking me a long time to get through the passages (which are more than 5 pages). I find that the topics in the book were too… strange. It has only provided vocabulary that I won’t be using on a regular basis for things such as, dare I say, mountain climbing. Now my vocabulary notebook is filled with mountain related words haha… OTL
I haven’t attempted to answer the various questions in the book. My 컨버파트너 and I decided that the questions would render useless since they were a bit advanced, as I was still trying to grasp the information in the passages. But of course, some of the questions were piece of cake – at least the ones that didn’t reflect the passages…

A fold-up answer packet in the back the book...
In short, I feel like the book is for more advanced learners that want to expand their vocabulary and understanding of the Korean language in a more academic direction. The topics are a little random which proves to be useless to a beginner or someone who seeks to speak strictly conversation Korean..
一边 … 一边
一边 … 一边 (yībiān… yībiān) Indicates the simultaneity of two ongoing actions. The action that started first follows the first 一边, while the action that started later follows the second 一边.
ex) 我一边洗澡一边唱歌。
I sang while taking a shower.
ex) 我妹妹喜欢一边看书一边听音乐。
My younger sister loves listening to music while she reads.
Examples courtesy of Integrated Chinese.
Did I just understand their Korean?!
I’m not sure if it’s just me, but my Korean listening skills aren’t as great as my reading/writing skills. In fact, I would say my listening skills are rather… poo… haha!!
On the subject of my listening skills, I always have to pay extra attention and exert full concentration whenever I listen to dramas, podcasts, music, and etc. in Korean. However, whenever I hear any form of Korean in real life situations – such as my local university or any Korean speakers I meet – I find that listening is much more me easier and takes less effort than listening to pre-recorded material. Not to mention, I am able to understand much MUCH more when I listen to Korean in person. It just feels… comfortable, I guess.
How about you? Do you have different experiences with listening?
We’ll end up… 우린 결국 ~하게 될거야
In this blog post, we’ll be going over how to say “We’ll end up…” in Korean.
The sentence structure is as follows:
우린 결국 V~하게 될거야
EXAMPLES:
1) 우린 결국 일본 음식을 먹게 뒬거야.
We’ll end up eating Japanese food.
2) 우린 결국 밤늦게까지 안 자게 될거야.
We’ll end up staying up late.
Gmarket Order 2
It’s been a while since I ordered from Gmarket! And this is NOT my second order – it’s just the second review I have done keke!!
I ordered:
- CHECK CHECK 국어 중 1/2
- Big Bang 5th Mini Album
- Gowoonsesang Trouble Bars
- Duck Tales shirt
- Not-so-skinny pants
I’ll do a review on the book in a later post! I haven’t used it yet
It looks fairly similar to the Yonsei Readers in terms of format and usage.
The shirt came with a free pair of socks!
The jeans aren’t skinny at all! In fact, I would say they’re baggy! In the jeans’ defense, I haven’t worn any ‘regular’ pants in a while, so other people may deem them as perfect fitting haha!! But overall I am satisfied – because I am getting older, I feel that I should have a more refined style rather than butt-hugging jeans, right? Oh – and the belt is mine.
I got the album on discount for $8! Gmarket had a special promotion for a few days, and I had another coupon to go with it. I got the 승리 version, by the way.

Here are some pictures inside the booklet. So seshi *-*
Just a quick hint everyone! I’m not sure if it was just my computer, but when you load up the CD on your computers it’ll mention something about having two versions in the CD. DO NOT click the second option (the one that has ALIVE in capital letters) unless you want the CD titles to be in Nihongo. It’s not a big deal though since it doesn’t actually change the songs – they’re still in Korean. I’m not picky though, so I’ll leave them in Japanese. Unfortunately, I did not receive my Big Bang poster, but I contacted the seller and they said the next time I order they’ll be able to ship it to me.
I have been using this brand since I’ve purchased their trouble bar during my visit in San Diego (2010-2011), and it really does help. American products to work on my skin – they just leave it more prone to more acne and makes me so dry and uncomfortable. This does make your skin a bit dry for a few minutes, but it makes your skin feel so smooth and soft. I got a few different samples after asking them for a gift since I was such a frequent buyer
Don’t be afraid to ask the seller for any incentives!
Anyways, that’s pretty much all I have ordered! It’s not really a haul though
Let me know if you’d like to see any more pictures of the album, etc.
Nate.com Articles
I’m not sure if it’s just me, but translating long articles can be a difficult and time consuming task. Luckily, I found that Nate.com provides really short and concise articles that are great for learning vocabulary and grammar structures.
The articles use very simple sentence structures that anyone can follow easily – even me! I recommend reading the article once, recording unfamiliar words, and then try to translate the article sentence by sentence.
For some reason, I still have trouble translating accurately… but fortunately, our friends at Allkpop.com usually have celebrity related articles translated. This means that you can check your translations for accuracy
과 and 와
I had to make this post becuase I have been using 과 and 와 incorrectly. First off, 과 and 와 are added at the end of a noun to give the meaning of “and”.
Here is the rule:
If ends in consonant: NOUN + 과
If ends in vowel or ㄹ: NOUN + 와
In fact, I thought would be the opposite in order to make the sentence “flow” like other Korean words – but that’s not the case, apparently.
EXAMPLES
1) 간식과 물…
Snacks and water…
2) 우유와 쿠키…
Milk and cookies…






















